Tradurre il Design: una sfida tra tempi e qualità

Background

Il nostro cliente è una casa editrice italiana specializzata nel settore del luxury design e dell’arredamento di alta gamma. Pubblica un magazine cartaceo bimestrale cui fa riscontro un portale digitale con contenuti che integrano informazione, servizi, intrattenimento e social.

La testata è un punto di riferimento per tutti gli operatori del settore: architetti, designer, buyer e contractor, imprese, rivenditori e distributori, ed è stampata ogni anno per oltre 30 eventi fieristici di settore e circa 20 appuntamenti B2B nel mondo.

La sfida

L’obiettivo dell’azienda è quello di ampliare l’audience internazionale accedendo tramite i canali fieristici a nuovi mercati esteri che costituiscono un target privilegiato per il luxury design quali quello di lingua russa, araba e inglese.

La sfida per Trans-Edit Group è quella di tradurre i 30 batch di testi in russoarabo e inglese entro una tempistica di 24 ore, lasciando alle sedi delocalizzate il tempo necessario per revisionare, impaginare e stampare la rivista destinata alla distribuzione su mercati strategici quali Europa, Americhe, Medio ed Estremo Oriente.

La soluzione

Per rispondere alle esigenze del cliente, Trans-Edit Group ha istituito un team di traduttori specialisti per ogni combinazione linguistica. Coordinato da un Project Manager e supportato da guide di stile, termbase dedicati e memorie di traduzione condivise, ogni gruppo di lavoro contribuisce a ridurre drasticamente i tempi di traduzione garantendo qualità e coerenza stilistico-terminologica.

Il risultato

Le riviste del cliente atterrano per tempo negli aeroporti delle maggiori capitali economiche del mondo per essere distribuite presso le maggiori Fiere internazionali di settore a Dubai, Mosca, Los Angeles, ...

Un successo per il nostro Cliente, una riconferma della sua vocazione internazionale e un nuovo traguardo per il Made in Italy nel mondo.

 

 

 

 



All rights Reserved Trans-Edit Group srl