Interpretariato: trattativa aziendale

 

Skill:

  • Competenza terminologica

  • Velocità interpretativa

  • Infrastruttura tecnologica

  • Gestione/organizzazione evento

  • Disponibilità/flessibilità


Conoscenza del settore e gestione delle urgenze per un interpretariato di trattativa vincente.

L'interpretariato di trattativa vede l'interprete fungere da trait-d'union linguistico in una cerchia ristretta di interlocutori, di norma da 3 a 5 persone. 

Chiarezza precisione nella traduzione durante la trattativa sono le caratteristiche principali dell'interpretariato, sia che si tratti di una visita aziendale, di una missione imprenditoriale o di assistenza a delegazioni italiane all’estero.

 

Perché scegliere noi

  • Il vostro interprete non è un estraneo, ma diventa parte del team, condividendo gli obiettivi e le aspettative del Cliente.
  • Il vostro interprete è preparato e competente sia dal punto di vista linguistico che sotto l'aspetto tecnico. Trans-Edit Group provvede infatti a fornire a tutti i suoi professionisti un'adeguata preparazione pre-evento e a istruire team di Interpreti specializzati nei principali comparti di attività (tecnico, meccanico, medico, finanziario, legale, ecc.).
  • Il vostro interprete non traduce solo parole, ma è in grado di fornire riferimenti culturali, svolgendo così anche la funzione di “mediatore linguistico”.

 

Esperienza

Negli ultimi dieci anni i nostri interpreti hanno supportato centinaia di aziende, piccole, medie e grandi, italiane ed estere, con questa particolare forma di interpretariato. 

Ultimi interpretariati eseguiti

 

Domande?

  • Quanti giorni di preavviso per una trattativa?

    Per le principali lingue europee (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo) ci basta un giorno. Per le altre lingue possiamo aver bisogno di un preavviso di due giorni.
    Lo stesso vale per trattative riguardanti tematiche molto specifiche.

  • Sono necessari microfoni o altra strumentazione tecnica?

    No, la trattativa è eseguita tra due persone o in un gruppo molto ristretto, quindi non è necessario alcun supporto tecnologico.

  • Evento itinerante?

    L'interprete segue il Cliente durante la giornata. In caso di trasferimenti durante la trattativa, è il Cliente di norma a occuparsi dell'organizzazione delle trasferte anche per l'interprete.

  • Come è tutelata la riservatezza delle informazioni?

    I nostri interpreti firmano un contratto di riservatezza. Se avete necessità di ulteriori garanzie, rivolgetevi al vostro Project Manager.

 

 



All rights Reserved Trans-Edit Group srl