Interpretariato di trattativa per fiere

La chiave del successo: interpreti professionisti con grande capacità comunicativa

Skill:

  • Competenza terminologica

  • Velocità interpretativa

  • Infrastruttura tecnologica

  • Gestione/organizzazione evento

  • Disponibilità/flessibilità

 

Il servizio

Per gli eventi fieristici Trans-Edit Group propone un interprete che funga da trait-d'union linguistico tra i visitatori e il personale dello stand. Offriamo un servizio di interpretariato di trattativa espressamente dedicato agli eventi fieristici, selezionando i nostri traduttori sia per la competenza linguistica sia per caratteristiche fondamentali quali reattività, empatia e disponibilità.  

 

 

Obiettivo

Chiarezza traduttiva e capacità comunicativa sono i requisiti chiave di qualsiasi interpretariato fieristico in Italia o all'estero.

 

Perché scegliere noi

  • Il vostro interprete non è un estraneo, ma diventa parte del team dello stand, condividendone obiettivi e aspettative.
  • Il vostro interprete non traduce solo parole, ma è in grado di fornire riferimenti culturali, svolgendo così anche la funzione di “mediatore linguistico”.
  • Tutti i nostri interpreti sono perfettamente bilingui. Per fiere all'estero, potete richiedere un interprete già ubicato nel Paese che ospita l'evento fieristico, oppure un interprete insediato in territorio italiano che segua in trasferta all'estero il vostro staff.

 

Esperienza

Negli ultimi anni, i nostri interpreti hanno supportato decine di Clienti impegnati nelle principali fiere italiane ed estere. 

Ultimi interpretariati eseguiti

 

Domande?

  • Quanti giorni di preavviso per un interpretariato fieristico?

    Per le principali lingue europee (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo) ci basta un giorno. Per le altre lingue possiamo aver bisogno di un preavviso di due giorni.
    Lo stesso vale per trattative riguardanti tematiche molto specifiche.

  • Sono necessari microfoni o altra strumentazione tecnica?

    No, la trattativa fieristica è eseguita tra due persone o in un gruppo molto ristretto, quindi non è necessario alcun supporto tecnologico.

  • L'Interprete mi può seguire durante i miei appuntamenti in fiera?

    Assolutamente sì. Ogni eventuale spostamento al di fuori della location prestabilita andrà concordato preventivamente con il Project Manager.

  • Come è tutelata la riservatezza delle informazioni?

    I nostri interpreti firmano un contratto di riservatezza. Se avete necessità di ulteriori garanzie, rivolgetevi al vostro Project Manager.

  • L'Interprete può assistermi nella gestione dello stand?

    Certamente. La specifica di tali servizi andrà precedentemente concordata con il Project Manager.

 

 



All rights Reserved Trans-Edit Group srl